С тех пор, как основная сюжетная арка Инадзумы завершилась, игроки (и любопытные в том числе) с нетерпением ожидают предстоящие события и нововведения, как повод приятно провести время и, не исключено, найти кое-какие ответы. Нельзя сказать, что обновление 2.2 оказалось особо щедрым и на одно, и на другой, но оно познакомило заинтересованных с комплектом оружия «Ватацуми», которое в свою очередь поведало о героях далёкой истории острова. В довесок к комплекту с обновлением 2.3 (которое как раз можно смело назвать щедрым) стал доступен новый набор артефактов, чьи строки раскрывают глубже прошлое этой части Инадзумы, чем подготавливают игроков к путешествию в Энканомию. Предлагаю присмотреться к нему повнимательнее…
Когда только стал доступен комплект «Ватацуми», на ряду с ним появились и книги, что поясняли любопытным что к чему и кто же такие, эти обладатели новых имён, а также в целом дополняли расписанный оружием кусочек истории Инадзумы о восстании бога-змея Оробаси и его полководцах. Набор артефактов «Моллюск морских красок» идёт по тому же пути, с его появлением в издательстве Яэ можно приобрести книгу, а точнее роман, написанный по мотивам сказок кораллового острова. При этом произведение позиционирует себя как серьёзное:
«Роман по мотивам народных сказок острова Ватацуми. Самую раннюю версию переписал торговец на Ватацуми и привёз на Наруками, ещё когда был жив змеиный бог. Сейчас уже никто не читает эту древность, её вытеснили с рынка лёгкие романы…».
«Змей-дракон из Токоё но куни»
Я всё это рассказываю для того, чтобы читатель обратил внимание на небольшую деталь: книги, связанные с оружием, считаются научными работами ученых из Сумеру, в то время как роман, будучи предысторией откровений как артефактов, так и оружия является пересказом чужих для Инадзумы сказок, и относиться к нему стоит с некоторой долей скептицизма, но при этом помнить, что любое предание основывается, как правило, на чем-то правдивом. Поэтому, прежде чем заглянуть в описания артефактов, я советую освежить в памяти содержание книг, что относятся к Ватацуми. К слову, все они хранятся не в Архиве, а рюкзаке Путешественника. Или ознакомиться с этой познавательной работой моей коллеги по перу.
Часы: Раковина разлуки
Среди безмолвных мерцающих морских глубин время словно бы замедляет ход. Даже яркие морские ракушки могут потускнеть с годами и утратить вложенные в них воспоминания.
Однажды народ Ватацуми вышел из морской тьмы, оставив в прошлом долгие грёзы глубин. Жители моря укрылись от назойливого внимания Дракона глубин, поднявшись по мерцающей коралловой лестнице в царство дневного света. Говорят, что каждый морской житель взял с собой раковину на память о своём клане. Тех же, кто потерял свой род приняла новая семья.
Название этих раковин на древнем языке означает «Прощальный подарок».
Снаружи створки не раскрыть, но это не значит, что они будут сомкнуты навечно. Эти морские раковины олицетворяют прощание с жизнью в пучине и начало новой жизни под солнцем.
Часы продолжают историю, которую начал роман «Змей-дракон из Токоё но куни», но оставив нерассказанной едва ли не самую интересную её часть, что некоторыми деталями, а также исходом очень напоминает первую революцию Монштадта, с той лишь разницей, что события книги явно произошли раньше, чем впервые восстал народ региона свободных ветров против тирании. Этот момент сюжета скорее всего будет раскрыт после того, как Божественная жрица Кокоми позволит Путешественнику и игрокам посетить Энканомию. Грех упускать такую возможность взвалить на неокрепшие умы еще одну часть рассказа о мироустройстве Тейвата. А до того времени мне (и вам) придется набраться терпения и свыкнуться с тем, что нас постепенно подготавливают к новому путешествию. Но вернёмся к часам…
Строки описания без особых подробностей рассказывают о великом переселении народа Ватацуми из темных глубин на поверхность. В других источниках говорится, что прежде чем началось «восхождение» морского народа бог-змей победил дракона глубин, но часы преподносят этот момент несколько иначе. В английской и китайской локализации переселение описывается как побег от назойливого любопытства по построенной коралловой лестнице, которая излучала свет, что был так не приятен дракону, и которая, если верить словам одной жрицы, сдерживает существо по сей день. Очень надеюсь, что конкретно данный момент в будущем раскроют более детально, потому что складывается впечатление, что жители Энканомии были для существа не более, чем интересной игрушкой. Ведь в такой ситуации хитрый обман – тоже победа, тем более, что Энканомию запечатали, а вместе с ней и хранящие истину книги. Насколько сильно я ошибаюсь в своих суждениях станет ясно совсем скоро.
Но хочется отметить один момент из новой книги, который в сравнении с описанием одного из кораллов (а именно Нефритовой ветви внешних морей) может показаться несоответствием, конкретно тот момент об источнике света: звезда созданная мудрецом Абэ Ёсихиса и «свет» подаренный Оробаси отчаявшимся людям – не одно и то же, но оба варианта верны и, скорее всего существуют и по сей день. А вот то, что подарок бога почитается даже спустя века, а память о достижении соотечественника осталась лишь упоминанием в сказках, легко поясняется заветом Оробаси, который он дал морскому народу после того, как Энканомия была запечатана: оставить прошлое в прошлом, возможно в буквальном смысле, и открыться новому, изменить себя, свой уклад и даже собственные имена, освоить новые ремёсла и, как показала история, познать военное ремесло. Это же поясняет почему прошлое Ватацуми такое бедное.
Перо: Перо глубинного дворца
В те дни, когда многие кланы впервые увидели дневной свет, Омиками выбрал жриц из числа морского народа. В островных песнях повествуется о том, что первой Божественной Жрицей была одна из дочерей моря, собирательниц жемчуга.
Она являлась к детям, потерявшим в бессмысленных раздорах надежду на будущее, и к старикам, которые утратили способность видеть красоту жизни в череде безжалостных трагедий. Божественная Жрица утешала людей своими прекрасными песнями и нежными словами. И тогда жители Ватацуми впервые обрели надежду в тёмные времена.
Говорят, что это морское перо взято из церемониального одеяния той самой Божественной Жрицы. Когда-то его случайно сорвала рука ребёнка, и исполненный печалей человек сохранил его на века.
Позже, когда отважный герой и жрицы принесли свою чудовищную жертву, церемониальное одеяние Божественной Жрицы не было утрачено. Оно сохранилось в памяти народа до наших дней.
Не могу не отметить, что в наборе «Моллюска» много внимания уделяется не столько истории острова, сколько жрицам Ватацуми Омиками и тому, как они управляли морским народом. Моя коллега по перу высказала предположение что жрицы могут оказаться русалками или нингё из японского фольклора. Поправлюсь, что предположение касалось конкретно одной жрицы – Кокоми, но я склонна поддержать теорию, распространив её и на девушек, которые были выбраны на роль жриц самим Оробаси сразу после переселения на поверхность. Дело в том, что мировом задании «Лунная бездна», в самом начале разговора с мико Цуюко есть отсылки именно к нингё, как о некрасивых русалках, беспощадно съеденные русской локализацией.
В английской версии этой фразе о красавицах был дан более ироничный оттенок, а с обновлением 2.2 она и вовсе была заменена на другую:
In days of old, the beauties of Watatsumi were renowned for their soft skin, which would conceal seven types of skin blemish…
В былые времена красавицы Ватацуми славились своей мягкой кожей, которая скрывала семь типов кожных дефектов…
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но намёк более чем очевидный.
Корона: Корона Ватацуми
Омиками выбрал священно служительниц из числа жителей Ватацуми и лично вручил им эти венцы. Но когда миновала эпоха божественной жертвы, ушли жрицы прошлого, и прекрасные венцы были запечатаны.
Люди моря поют, что никакая грязь не может коснуться этого венца из жемчуга и кораллов и что сам Омиками благословляет его владельца на правление. Такой благосклонности были удостоены храбрый повелитель Тодзанно и сёстры-близнецы, вольно бороздившие волны. Все они увековечены в песнях островитян. Говорят, что прирождённые правители когда-то служили помощниками божества. Под их руководством морской народ стал заниматься сельским хозяйством, рыбной ловлей и охотой.
Однако бог пал в битве, в которой ему было предначертано судьбой принести себя в жертву. Несущие воспоминания о морских глубинах, впитавшие знания об утраченной цивилизации и истории эти изящные и элегантные венцы канули в забвение вместе со своими владельцами.
Описание короны в некоторой степени пересекается с откровениями комплекта «Ватацуми», упоминая трёх героев-военачальников, которые непосредственно участвовали в восстании Оробаси и захвате острова Ясиори. Но корона примечательна вовсе не этим, а конкретно теми методами, к которым прибегали жрицы, донося морскому народу волю их божества. Можно было бы сказать, что случай из тех редких явлений, которые легко описать фразой: «Добиться добрым словом…» без саркастичного продолжения, но, полагаю, дело не в том, что из их уст слова звучали более убедительно, скорее это было то самое внушение, которое часто приписывают русалкам. Напомню читателю, что после переселения на поверхность жизнь морского народа изменилась, но далеко не все перемены оказались для него к лучшему: солнце, к которому люди Ватацуми так стремились, а также скудный рацион вызывали много болезней, земля острова, сотворенного из кораллов, была малопригодна для земледелия, что приводило к голоду, довеском на их плечи еще лег и завет Оробаси. Тем не менее, люди не жаловались, да, они умоляли своего бога сделать более решительный шаг, ведь на востоке были плодородные земли Ясиори, и пока он раздумывал на острове не было ни грабежей, ни возмущений. Всё потому, что выбранные им жрицы одними лишь словами утешали и успокаивали народ. Намеками на внушение, будто красной нитью, пронизаны большая часть артефактов набора. И возможно (опять-таки, это моё предположение) сила голоса собирательниц жемчуга может быть ответом на один из множества вопросов о том, что же случилось на острове Ясиори в наши дни.
Кубок: Жемчужная клетка
Яркие жемчужины, воспетые божеством Ватацуми, — бесценное сокровище для морского народа. Только Божественная Жрица имела право петь великую песню, посвящённую этим жемчужинам.
Легенда гласит, что такие безупречные драгоценности рождались внутри радужных ракушек в благодарность за доброту Ватацуми. Говорят даже, что род Божественной Жрицы Ватацуми ведёт своё начало от этих жемчужин. Взлелеянные в мягкой колыбели за яркими створками, танцующие с морем и луной сёстры были одарены великой милостью. В знак своей радости и любви Омиками преподнёс им драгоценные камни как воплощение чистой мечты о дневном свете.
В руках тех, в чьих жилах течёт истинная кровь Ватацуми, жемчуг, кажется, блестит ярче обычного. А может, это просто очередная древняя легенда, правдивость которой уже сложно проверить. Но говорят, что в момент поражения Божественная Жрица и сёстры-близнецы поменялись одеждами и скрылись в бесконечных волнах. Только эта яркая жемчужина затерялась в волнах и вернулась в безмолвное одиночество морских глубин.
Откровение кубка можно смело поделить на две части.
В первой читатель может увидеть еще один намёк на русалок, но конкретно на тех хвостатых представительниц, что считаются частью европейского фольклора, которые рождаются из жемчужин. Хотя на мой взгляд, имеются в виду адаптированные сказки. Объяснить такой намёк можно тем, что жители Ватацуми для Инадзумы являлись чужаками, пусть по завету Оробаси и ассимилировался, подстраиваясь под традиции народа Электро Архонта. Примечательно, что у Кокоми Сонгономии тоже есть нездоровая любовь к жемчугу, хотя она старательно оправдывает своё увлечение чисто финансовой точкой зрения.
Во второй части речь снова заходит о жрицах-близнецах, порождая сомнения о гибели Божественной жрицы Моун в ловушке, спланированной солдатами тэнгу Сасаюри. Хотя признаю, что последние строки больше похожи на сказку с относительно хорошим финалом, тем не менее, есть в ней то, что могло бы объяснить некоторые странности на острове Ясиори, например, исчезнувших людей, что слышали голоса, но подкрепить теорию нечем, отчего возникает другой вопрос: если Моун действительно выжила, почему она не вернулась? И еще один: куда на самом деле ушла?
Цветок: Цветок морских красок
Нежный цветок из глубин океана. Его сердцевина украшена чистым жемчугом.
В песнях острова Ватацуми говорится, что эти цветы растут в морской бездне, озарённой светом жемчужин. Они сияют, вобрав в себя любовную тоску дочерей морского народа и нежность лунного света.
Когда все конфликты прекратятся, морские звери больше не будут оплакивать своих одиноких товарищей, и когда лунный свет поднимется над Тодзаном, прекрасное божество восстанет и запоет.
«Явитесь, дочери морского народа, придите и посмотрите, о люди моего сердца, ибо сегодня луна вышла. Хотя Тодзан может пасть этой ночью, молния и буря никогда не смогут скрыть жемчужную славу луны …»
Одинокая жрица будет петь и танцевать на посеребрённых луной волнах. Девы забудут боль утраты, и даже нежные цветы вновь обретут былые краски.
Я затрудняюсь сказать, являются строки цветка предсказанием на будущее или непосредственным продолжением (или, не исключено, предысторией) откровений кубка, но задуматься есть над чем. Например, над там, что трагедия Моун (если все же считать, что она выжила, конечно) чем-то напоминает историю госпожи Кручки, известной также как Синьора, хотя и случилась раньше, да и детали отличаются. Не спешите закидывать меня предметами обуви, комментировать цветок действительно сложно, будто часть рассказа ускользнула от внимания, подобно маленькой рыбке в воде.
Источник информации тут